Interpretación simultánea de debates en lenguas indígenas busca que toda la población emita un voto libre y razonado

Escrito por: INE
Tema: Comunicados de Prensa

Número: 198 

  • Uno de los temas centrales para el INE en los debates es la inclusión: Carla Humphrey
  • El Instituto apostó por la interpretación simultánea en ejercicios de discusión: Rita Bell López

La interpretación simultánea en tres lenguas indígenas de los debates presidenciales organizados por el Instituto Nacional Electoral (INE) tiene como objetivo que toda la ciudadanía pueda emitir un voto libre y razonado en la Jornada Electoral del próximo 2 de junio, coincidieron Carla Humphrey Jordan y Rita Bell López Vences, consejeras del Instituto Nacional Electoral (INE).

En el marco del taller para las y los intérpretes en las lenguas indígenas náhuatl, maya y tsotsil, del Primer Debate Presidencial, la Consejera Carla Humphrey -presidenta de la Comisión Temporal de Debates- aseguró que uno de los temas centrales para el INE en estos ejercicios de discusión es la inclusión.

En este sentido, “ha sido muy importante la traducción en tres lenguas originarias, tres lenguas indígenas que, por primera vez, habrá esta traducción con ustedes como intérpretes, con una parte también estelar de lo que va a pasar en este domingo”, expresó mediante un video mensaje.

Respecto al taller, la Consejera Humphrey subrayó que siempre es importante contar con los términos adecuados, sobre todo en temas que tienen que ver con política y con propuestas de importancia para toda la ciudadanía.

“Ésa es la importancia de su labor, llevar justamente a nuestros pueblos originarios, en sus propios idiomas, cuáles son las propuestas de las candidatas y del candidato, darles la importancia, garantizarles el derecho a la información sobre propuestas, sobre proyectos de nación de cada candidatura y que puedan así emitir un voto informado y razonado el próximo 2 de junio”, enfatizó.

Ésta, recalcó, es la finalidad esencial del INE: “garantizar el voto de todas las personas en nuestro país. Es por eso que esta labor es trascendente para nosotros y, de verdad, creo que junto con ustedes haremos una labor muy importante en la organización de estos debates como un ejercicio democrático para proveer de información a todas las y los ciudadanos”.

Reconoce Consejera Rita Bell López a intérpretes por su labor

La Consejera Rita Bell López Vences -presidenta de la Comisión de Igualdad de Género y No Discriminación del INE- agradeció a las y los intérpretes por brindar su interés, sus conocimientos, su profesionalismo y su capacidad para “este evento tan importante como será el Primer Debate Presidencial”.

La iniciativa de que haya interpretación simultánea en lenguas indígenas de estos ejercicios de discusión es algo por lo que ha apostado el INE, añadió. “A mí de verdad me da mucho gusto que haya personas como ustedes en este país que siguen fomentando y practicando las lenguas indígenas”.

López Vences reiteró a las y los intérpretes su admiración y agradecimiento a nombre de las consejeras y los consejeros electorales “por ser parte de este momento histórico”, como son todos los procesos en los que está en juego el cambio de la Presidencia de la República.

La Consejera consideró que los debates están teniendo cada vez más relevancia gracias a las redes sociales digitales, así como a las nuevas formas de comunicar y destacó que para esta elección presidencial, de manera histórica, haya dos mujeres candidatas.

El taller fue encabezado por la doctora en lingüística aplicada, integrante de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) e intérprete de conferencias del U.S. State Dept. Federally, Georganne Weller Ford.

El objetivo fue estructurar un esquema de participación en la interpretación en las tres lenguas indígenas de los debates presidenciales que se realizarán en el marco del Proceso Electoral Federal 2023-2024, así como consensuar terminología política-electoral en estas lenguas.

Asimismo, las y los traductores intercambiaron retos y diversas formas de interpretación de los términos que se emplearán en los debates.

-o0o-